Wednesday, December 26, 2007

Podcast 13


Christmas Songs

Hello, and welcome to English for Spanish speakers. My name is Frank. It is Christmas season, and the radios and department stores have begun to play Christmas music. That will continue through Christmas day, and then will suddenly stop and we’ll have to wait another year before we hear it again. I thought in this podcast I’d talk a little bit about Christmas music in the US.

Today is a particularly apt day to begin this podcast because it snowed last night, and outside everything is white. In this part of the US we typically associate snow with Christmas, and one of the more famous songs frequently heard at this time of the year is “White Christmas.” The song begins “I’m dreaming of a white Christmas, just like the ones I used to know.” The song was written by the famed song writer Irving Berlin and was first sung by Bing Crosby in 1941. Crosby’s version became so popular that it sold over a hundred million copies. But “White Christmas” isn’t the only song we’re hearing on the radio at this time of the year. Some of the more religious songs we hear are “Silent Night,” “O Little Town of Bethlehem,” “Hark! The Herald Angels Sing,” and “Away in a Manger.” These more religious songs are often referred to as Christmas carols or simply carols. (The word carol derives from either a French or Latin word for circular dance, but dancing to carols was abandoned by the church many hundreds of years ago.) These traditional carols are designed for group singing and many are based on medieval music. The words of many carols often make little sense to foreigners, despite the foreigners’ otherwise excellent command of English. In the English speaking world, carols began to be sung in churches during the nineteenth century, and many of the words in the carols are words that are virtually never used in everyday speech today. For example the carol “Hark! The Herald Angels Sing,” contains the word “hark,” which means to listen attentively, and “herald,” which means a person or thing that announces something. However, ask the average person in the street to define “hark” or “herald” and you’ll probably get nothing more than a blank stare. Carols usually sing about the biblical traditions surrounding the birth of Jesus Christ.

There are also many secular songs heard frequently this time of the year. A few popular ones include “Rudolph the Red-Nosed Reindeer,” “Frosty the Snowman,” “Santa Claus Is Coming to Town,” and “I’ll Be Home for Christmas.” Many of these songs are designed for children and tell about Santa Claus and his reindeer. In most of the Spanish speaking world, children receive their Christmas presents from the three kings on January 6. In the US, children receive their presents from Santa Claus on Christmas day, December 25. The tradition of Santa Claus came to America from Holland. In the 17th century, Dutch settlers brought to America the legend of Sinter Klaas. Sinter Klaas became Americanized in a famous poem by writer Clement Clark Moore (“The Night before Christmas”) published in 1823. The modern day image of Santa Claus became set in 1931 when the Coca-Cola company advertising produced a series of drawings of Santa Claus which became the foundation for most of the representations today. Santa’s legend has him driving a flying sleigh with eight reindeer pulling it. Today’s Santa Claus is a combination of many different myths, and we assume that the legend of the reindeer and sleigh came from Finland. Reindeer are virtually unknown in the US, so children have to be taught what they are. Santa gained a ninth reindeer in 1939. The ninth reindeer is named Rudolph, and has a shiny red nose that lights the way for Santa’s sleigh. The character and song were created by the Montgomery Ward department store, and is one of the many examples of the commercialization of a religious holiday. The most famous singer of the song “Rudolph the Red-Nosed Reindeer” was Gene Autry, who recorded it in 1949. Gene Autry is known to baby-boomers in the US as the “singing cowboy.” He became famous in the US for his television shows in the 1950s where he played a cowboy.

Any discussion of Christmas music would be incomplete without mentioning one of the favorite songs of the season “I’ll Be Home for Christmas.” Like “White Christmas” this song was also recorded and made famous by Bing Crosby. Crosby recorded it in 1943 when the country was in the depths of World War II, and it made a particularly strong impression on servicemen and women who often hadn’t seen their families in several years. The song became the most requested song by men and women in the armed forces and quickly earned Crosby another gold record. Yank Magazine, the official magazine of the US armed forces, said that Crosby accomplished more for military morale than anyone else of that era. It’s popularity has diminished very little today. Christmas in America is a family holiday, and people travel across the country and across the world to be with their families on Christmas day. The last line of the song says “I’ll be home for Christmas, if only in my dreams.”

That’s all we have time for today. I hope you’ll join me for my next podcast.

Canciones de la Navidad

Hola y bienvenido a Inglés Para Hispanohablantes. Me llamo Frank. Es la temporada navideña, y los radios y los centros comerciales han empezado a tocar música de Navidad. Continuarán hasta el día después de Navidad y luego, de repente, dejarán de tocarla. Tendremos que esperar un año antes de que la oigamos otra vez. Pensé que en este podcast, te contaré un poco sobre la música navideña en los EEUU.

Hoy es un día muy apropiado para empezar este podcast. Anoche nevó y afuera, todo está blanco. En esta región de los EEUU, relacionamos nieve con la Navidad, y una de las canciones más frecuentemente oídas en esta temporada es “Navidad Blanca” La canción empieza “Sueño en la Navidad blanca, como las navidades que recuerdo.” La canción fue escrita por el famoso letrista Irving Berlin, y se estrenó en 1941. El primer cantante fue Bing Crosby. La versión de Crosby se volvió tan popular que se vendieron más de cien millones de discos. Pero “Navidad Blanca” no es la única canción que el radio toca en esta temporada. Algunas de las canciones más religiosas que escuchamos son “Noche de paz,” “Oh pueblecito de Belén,” “Escuchad el son triunfal,” y “Jesús en el pesebre.” Estas canciones más religiosas frecuentemente se llaman villancicos de Navidad o simplemente villancicos. (la palabra en inglés – “carol” se deriva de una palabra francesa ó de una palabra del latín que significa danza en corro, pero bailando con villancicos es una costumbre que fue abandonada por la iglesia hace cientos de años.) Originalmente los villancicos tradicionales se escribieron para cantar en grupo y muchos están basados en música medieval. Los extranjeros frecuentemente no entienden las letras de villancicos escritos en inglés – a pesar de su facilidad de inglés. En el mundo de ingléshablantes, empezaron a cantar villancicos durante el siglo diecinueve, y muchas de las letras contienen palabras que la gente no usa hoy en día. Por ejemplo, el villancico “Escuchad el son triunfal” (en inglés “Hark, The Herald Angels Sing”) contiene la palabra “hark” que significa “escuchar atentamente” y la palabra “herald” que significa una persona o una cosa que anuncia. Si le preguntaras al hombre en la calle la definición de “hark” o de “herald” probablemente verías una pinta confundida. Los villancicos generalmente tratan de las tradiciones sobre el nacimiento de Jesús según nos cuenta la Biblia.

También hay muchas canciones profanas que oímos frecuentemente en esta temporada. Algunas de las canciones populares incluyen “Rudolph el reno de la nariz roja,” “Frosty el muñeco de nieve,” “Santa Claus viene a la ciudad,” y “Estaré en casa por Navidad.” Muchas de estas canciones estaban pensadas para niños y les cuentan de Santa Claus y sus renos. En el mundo de hispanohablantes la mayoría de los niños reciben sus regalos de Navidad de los tres reyes magos, el 6 de enero. En los EEUU los niños reciben sus regalos de Navidad de Santa Claus el día de Navidad, el 25 de diciembre. La tradición de Santa Claus vino a América de Holanda. En el siglo diecisiete, colonos holandeses trajeron a América la leyenda de Sinter Klaas. Sinter Klaas se volvió Americano en un poema famoso de Clement Clark Moore (“Noche Buena”) publicado en 1823. La imagen moderna de Santa Claus se estableció en 1931 cuando la publicidad de la compañía Coca-Cola contuvo una serie de dibujos de Santa Claus que se puso como el modelo para las imágenes que tenemos hoy en día. La leyenda de Santa Claus dice que maneja un trineo volante remolcado por ocho renos. Hoy en día, Santa Claus es una combinación de muchos mitos diferentes, suponemos que la leyenda de renos y trineo vino de Finlandia. No se encuentran renos en los EEUU y adultos tienen que enseñar a sus hijos que son renos. Santa Claus adquirió un noveno reno en 1939. El noveno reno se llama Rudolph y tiene una nariz brillante de color rojo que ilumina la senda del trineo de Santa Claus. El reno y la canción fueron creados por el centro comercial Montgomery Ward., y es uno de muchos ejemplos de la comercialización de una fiesta religiosa. El cantante más famoso de la canción “Rudolph el reno de la nariz roja”fue Gene Autry quien la grabó en 1949. La gente que nació durante la explosión demográfica entre 1945 y 1965 conoce a Gene Autry como el vaquero cantante. Se volvió famoso por desempeñar el papel de vaquero en la televisión en los años 50.

Cualquier discusión de la música navideña estaría incompleta sin mencionar una de las canciones más queridas de esta temporada “Estaré en casa por Navidad.” Al igual que “Navidad Blanca” fue grabada y obtuvo fama por Bing Crosby. Crosby la grabó en 1943 cuando el país estaba en las profundidades de la segunda guerra mundial. La canción hizo una impresión muy fuerte a los hombres y las mujeres de las fuerzas armadas, los cuales no habían visto a sus familias hacía unos años. La canción se convirtió en la más solicitada por la gente de las fuerzas armadas y de repente Crosby fue galardonado con otro disco de oro. La revista “Yank,” la revista oficial de las fuerzas armadas, escribió que Crosby aumentó el ánimo de los militares más que cualquier otra persona de esta etapa de la historia. La popularidad de la canción ha menguado poco. En los EEUU, la Navidad es una fiesta para familias y la gente atraviesa el país y atraviesa el mundo para estar en casa con sus familias en la Navidad. La última estrofa de la canción dice, “estaré en casa por la Navidad, pero tal vez solamente en los sueños.”

Esto es todo por hoy. Espero que escuches el próximo podcast.

Saturday, November 24, 2007

Podcast 12

Basketball in the US

Hello, and welcome to English for Spanish speakers. My name is Frank. I know that there are a number of sports fans in Zamora, Spain who are studying English, so I thought I would talk a little bit about how professional basketball is organized in the United States. Right now in the US we’re in the football season, but basketball season will be beginning shortly.

The organization which controls professional basketball in the US is the National Basketball Association, or as it is more commonly known, the NBA. There are currently 30 teams in the NBA. 29 of them are in the United States, and one, the Toronto Raptors, is from Canada. The teams are divided into two conferences: the Eastern Conference, and the Western Conference. Each conference has three divisions. In the Eastern Conference are the Atlantic, Central, and Southeast divisions. In the Western Conference are the Southwest, Northwest, and Pacific divisions. There are five teams in each division.

During the regular season each team plays 82 games. A team plays other teams in its own division four times in the regular season (two home, and two away games). It plays other teams in its conference (the other two divisions) three or four times per season. Finally, it plays each team in the other conference twice per season.

The regular season begins in November and ends in April. The playoffs begin towards the end of April. Eight teams from each conference qualify for the playoffs. The three division winners, along with the next best performing team receive the top four seeds. The next four best teams are given the following four seeds. The better one’s seed the better one’s advantage. The first seed team begins the playoffs by playing the eighth seed team. The second seed team plays the seventh seed team, etc. Using another complicated formula, teams with better seeds receive home-court advantage. Each team plays an opponent in a best of seven series, which is to say, the first team to win four games wins that series. The playoffs continue until there remains one winner in each conference. The winners of their respective conferences move on to the NBA Finals. The Finals also consists of a “best-of-seven” series, where the first team to win four games wins the Finals.

In February of each year, there is a pause in the regular season for the NBA All-Star Game. Basketball fans throughout the US and Canada vote for their favorite players. The players who get the most points in each position get a place on the team and coaches get to choose the remaining players. Then the stars of the Western Conference play against the stars of the Eastern Conference. One player during the All-Star game is voted MVP, or Most Valuable Player.

In addition to the NBA there is a WNBA, or Women’s National Basketball Association in the US, which was formed in 1996. There are currently seven teams in the Eastern Conference and seven teams in the Western conference. Each team plays 34 games during the regular season, which begins in May, and ends in late August. The WBNA playoffs begin during the first part of September, and the finals are played during the last part of September.

Those of you wishing to learn more about the NBA, in English, can follow the first link shown in my blog: http://en.wikipedia.org/wiki/National_Basketball_Association, http://www.nba.com/.

Those of you wishing to read about the NBA in Spanish, can follow the second and third link in my blog: http://www.nba.com/espanol/primer.html, http://espndeportes.espn.go.com/section?id=bas

That’s all for now. I hope you’ll join me for my next podcast.


Baloncesto en los Estados Unidos

Hola, y bienvenido a Inglés Para Hispanohablantes. Me llamo Frank. Ya sé que hay muchos aficionados a los deportes en Zamora, España que estudian inglés, por lo tanto, decidí hablar un poco sobre como se organiza el baloncesto profesional en los Estados Unidos. Hoy día en los EEUU es la temporada de fútbol, pero pronto empezará la temporada de baloncesto.

La organización que controla el baloncesto profesional en los EEUU es la Asociación Nacional de Baloncesto, o como es más conocida, la NBA (por sus siglas en inglés). Hoy día hay 30 equipos en la NBA. 29 están en los Estados Unidos, y uno, los Toronto Raptors, viene de Canadá. Los equipos están divididos en dos conferencias: la Conferencia del Este y la Conferencia del Poniente. Cada conferencia contiene tres divisiones. En la Conferencia del Este hay las divisiones Atlántica, Central, y Sureste. En la Conferencia de Poniente hay las divisiones Suroeste, Noroeste, y Pacífico. Hay cinco equipos en cada división.

Durante la temporada regular cada equipo juega 82 partidos. Un equipo juega contra los otros equipos en su propia división cuatro veces en la temporada regular (dos en casa, dos como visitante). Cada equipo se enfrenta con los otros equipos en su conferencia (las otras divisiones) tres o cuatro veces por temporada. También, juega contra cada equipo en la otra conferencia dos veces por temporada.

La temporada regular empieza en noviembre y termina en abril. Las eliminatorias empiezan a fines de abril. Ocho equipos de cada conferencia obtienen el derecho de jugar en las eliminatorias. El primer clasificado empieza las eliminatorias jugando contra el octavo clasificado. El segundo clasificado juega el séptimo clasificado, etc. Con otra fórmula complicada, los equipos con las clasificaciones mejores, reciben la ventaja de jugar en su cancha de casa. Cada equipo juega contra otro equipo en una serie con un máximo de siete partidos, es decir que el equipo que primero gana cuatro partidos es el ganador de la serie. Las eliminatorias continúan hasta que quede un ganador en cada conferencia. Los ganadores de cada conferencia participan en los Finales del NBA. Los Finales del NBA también están compuestos por una serie en que el equipo que primero gana cuatro partidos gana los Finales.

En febrero de cada año hay una pausa en la temporada regular para el Juego de las Estrellas. Los aficionados al baloncesto votan por los jugadores favoritos. Los jugadores que ganan la mayoría de los votes por cada posición consiguen puestos y los entrenadores eligen a los otros jugadores. Las estrellas de la Conferencia del Poniente se enfrentan con las estrellas de la Conferencia del Este. Un jugador en el partido es nombrado Jugador Más Valioso (MVP por sus siglas in inglés).

Además de NBA hay una Asociación Nacional de Baloncesto Para Mujeres, la WBNA (por sus siglas en inglés) en los Estados Unidos. Fue formada en 1996. Actualmente hay siete equipos en la Conferencia del Este y hay siete equipos en la Conferencia del Poniente. Cada equipo juega 34 partidos durante la temporada regular que empieza en mayo, y termina a fines de agosto. Las eliminatorias del WBNA empiezan el principio de septiembre, y juegan los finales a fines de septiembre.

Los que quieran aprender más sobre la NBA, en inglés, pueden seguir el primer vínculo en mi blog: http://en.wikipedia.org/wiki/National_Basketball_Association, http://www.nba.com/

Los que quieran leer sobre la NBA en español pueden seguir el segundo y tercer vínculo en mi blog: http://www.nba.com/espanol/primer.html, http://espndeportes.espn.go.com/section?id=bas

Es todo. Espero que escuches el próximo podcast.

Sunday, October 28, 2007

Podcast 11


A New Computer

Hello, and welcome to English for Spanish speakers. My name is Frank, and as I promised in my last podcast, I am going to describe some of the trials and tribulations I have undergone as a result of buying a new computer.

My old computer was over 6 years old, which is an eternity in the world of computers. While I know it could prepare my podcasts, pay my bills, and handle word processing, it would begin to choke when it came to video processing and other computationally intensive tasks. I decided it was time for a new one. For many years now I have purchased Dell computers over the Internet and have been very pleased with them, so I decided to buy another Dell. I also had my eyes on one of the wide flat-panel screens so I made sure that was in my order. I also knew the other items of hardware that I wanted, so those choices were relatively easy. The difficult choice was the operating system. Should I stay with Windows XP or move to the new Windows Vista operating system? I thought that Windows XP is a seasoned and stable operating system; however, I’ll probably keep my new computer about 5 or 6 years, and after another year or two all of the new programs and updates will be written for Vista. Microsoft may stop supporting Windows XP in a few years. I opted for Vista.

Dell delivered the computer to my house in a few days. The computer was very easy to set up and get working. The real work came in moving all of the software that I had on my old computer to my new computer. I had purchased a special cable and software to facilitate the transfer, but it was hardly worth the money. The software sold today in the US has so many security features that require you to insert original disks, enter serial numbers, etc. that it probably would have been just as fast using my original disks to load all of the software onto the new computer. If it were simply the fact that it took so long to transfer everything from old computer to new I probably wouldn’t be making this the subject of a podcast. The problem is that some of the software won’t run under the new Vista operating system and I had to buy expensive upgrades to replace it! In addition, I had to buy a new scanner because my old scanner wouldn’t run under Windows Vista and the manufacturer had no intention of providing a software upgrade that would allow it to work. I also had to replace two printers because of software problems, although I have to admit one of them had been giving me so many problems that I was quite happy to have an excuse to replace it. But that wasn’t the end of it! My company makes it very easy for people, such as myself, to access company systems and data from anywhere in the world; however, they have very strict security standards. As I tried to put my security software on my new computer I received the message that the software does not work on Windows Vista! I’ll have to put the security software on my wife’s computer, which is still running on Windows XP.

Windows Vista is advertised as coming with several new security features, which is true. There is so much security that I have been locked out of several of my programs. After many hours, I finally figured out how to get access to some of the program features that I needed, but I still have annoying messages popping up saying that I am not authorized to do certain things. If I am not authorized, I don’t know who is! In short, the experience of converting to Windows Vista has been a nightmare. I am still trying to figure out what to do with critical programs that I have on my old computer that won’t convert to Windows Vista. I have also had to spend several hundred dollars for new hardware to replace hardware that won’t run under Windows Vista. If you’re about to buy a new computer, think twice. Are your printers, scanners, and other hardware supported on Windows Vista? Will all of your software run on the new operating system or will you have to spend a lot of money for upgrades? Are you willing to spend all of the time necessary to get the old programs running under the new operating system? If you find the prospect of any of those things daunting, stick with Windows XP. Better yet, consider buying an Apple. Everyone I know who has an Apple says that they don’t have these types of problems, things just work!

I want to remind you that there is a blog that accompanies this podcast. You can find it at www.inglesparahispanohablantes.com.


Una Nueva Computadora

Hola y bienvenido a Inglés para hispanohablantes. Me llamo Frank, y como te prometí en mi ultimo podcast, voy a describir los problemas que he tenido en cambiar de computadora.

Mi computadora antigua tenía seis años que es como una eternidad en el mundo de computadoras. Ya sé que podía hacer mis podcasts, pagar las cuentas, y hacer el procesamiento de textos, pero cuando intenté hacer un video o hacer otras cosas que necesitaron un CPU muy rápido, se puso muy lento. Decidí que llegó la hora de comprar una nueva computadora. Desde hace mucho tiempo he comprado computadoras Dell por el Internet, y he quedado muy contento con mis compras. Decidí comprar otra computadora Dell. Yo había codiciado una pantalla plana, muy ancha y aseguré que esa fue incluida en mi pedido. Supe también los otros artículos de hardware que quería, por lo tanto elegir esas opciones fue muy fácil. El problema fue el sistema operativo. ¿Debo quedarme con Windows XP o cambiar de sistema y comprar Windows Vista? Pensé que Windows XP es un sistema veterano, muy estable, pero probablemente, no voy a cambiar de computadora hasta cinco o seis años. Tal vez, después de uno o dos años todos los nuevos programas y todas las mejorías de mis programas en uso, estarán hechos para Vista. Tal vez Microsoft no apoyará Windows XP después de algunos años. Escogí Vista.

Dell me entregó la computadora a mi casa después de algunos días. Fue muy fácil poner en marcha la computadora. El problema fue mover todo el software de la computadora antigua a la nueva computadora. Había comprado un cable especial y software especial para mover los programas, pero no servía para nada. El software que hoy en día se vende en los EEUU tiene tanta seguridad que requiere que inserte el disco original, entre números de serie, etc. que probablemente hubiera sido más fácil usar los discos originales para poner el software en la nueva computadora. Si fuera simplemente que me costó tanto tiempo mover el software, probablemente no habría hecho este podcast con este tema. El problema es que hay software que no funciona con Vista y tuve que comprar nuevo software, muy caro, para cambiarlo. Además, tuve que comprar un nuevo escáner por que mi escáner antiguo no funciona con Vista y el fabricante no va a proporcionar nuevo software para Vista. Además tuve que cambiar de dos impresoras que no funcionan con Vista, aunque te confieso que una me había dado tantos problemas que estuve muy contento de tener motivo para cambiarla. ¡Pero eso no fue todo! Mi compañía tiene un sistema muy bueno que permite que los empleados puedan usar sus computadoras y acceder a sus archivos de cualquier punto en el mundo. Naturalmente, la seguridad es muy estricta. Cuando intenté instalar el software de seguridad, recibí el mensaje que el software de seguridad no funciona con Vista. Tendré que instalar el software de seguridad en la computadora de mi esposa.

Los anuncios de Vista dicen que Vista tiene muchos puntos nuevos de seguridad y es la verdad. Hay tanta seguridad que no tengo acceso a algunos programas. Después de muchas horas, aprendí a conseguir acceso a algunos programas, pero todavía recibo mensajes que dicen que no tengo derecho de acceso a algunas cosas. ¡Si yo no tengo derechos de acceso, no sé quien tiene los derechos! El cambio de Windows XP a Windows Vista ha sido una pesadilla. Todavía estoy intentando entender cuales programas no van a funcionar en Vista. También tuve que gastar cientos de dólares para comprar nuevo hardware para reemplazar hardware que no funciona con Vista. Si estás por comprar una nueva computadora, piensa en que te necesitarás. ¿Todo el hardware que has comprado, impresoras, escáneres, funcionarán en Windows Vista? ¿Todo el software que has comprado, funcionará en Windows Vista, o tendrás que comprar nuevas versiones por mucho dinero? ¿Tienes las ganas de gastar el tiempo cambiar todos los programas? Si te asustan estas cosas, quédate con Windows XP. Mejor, piensa en comprar un Apple. Todo el mundo que tiene un Apple me dice que no tiene problemas como mis problemas. Las cosas andan.

Quiero recordarte que hay un blog que apoya este podcast. Puedes encontrarlo en www.inglesparahispanohablantes.com.

Wednesday, October 3, 2007

Mea Culpa!

I need to apologize for the audio. I had uploaded an incorrect audio file to the podcast hosting center. Thanks to one of my listeners, I became aware of the problem today, October 3, and have put the proper file in the hosting center. You can click on the link to the right to download it.

Saturday, September 29, 2007

Podcast 10


A Trip to Italy - Part 3

Hello, and welcome to English for Spanish speakers. My name is Frank and I want to begin by apologizing for letting so much time pass between this podcast and my last one. I have been extremely busy at work, have been doing some traveling, and have bought a new computer. The last item has been particularly agonizing and will be the topic of my next podcast. However, for this podcast I shall finish describing my family’s trip to Italy this past June.

From Rome we went to Tuscany to visit the gorgeous Italian countryside, and the ancient towns that are throughout the region. We had wonderful sunny weather and each town we visited seemed more lovely than the previous. Tuscany is of course one Italy’s famous wine regions and we made the mandatory visit to a winery. We were fascinated to hear the tour guide explain the process of making wine and to view the huge storage casks with thousands of gallons of wine. Naturally there was a wine tasting at the end of the tour, and we enjoyed a delicious selection of what were for us new types of wines. We tasted some wonderful Chiantis. Chianti in the US is often thought of as a cheap, low-quality wine, and indeed there are many cheap, low-quality Chiantis available. However, the Chiantis that we tasted were of the highest quality and gave us a new appreciation of Italian wines. I should mention that we tasted many other Italian wines during our visit to Italy, and were impressed by all of them.

Throughout Tuscany are a number of cities that date back to the middle ages. It was awe inspiring to stroll through cities that were vibrant communities hundreds of years before my own country had even been founded by Europeans. I also must say that the Italians have done a good job of strictly limiting the amount of vehicular traffic in the cities. I don’t know how the residents feel about that, but it certainly makes life easier for tourists, and others who like to walk through cities. Medieval cities were simply not designed for automobiles.

From Tuscany we headed up to Cinque Terre. This beautiful section of Italy is along the Italian Riviera in the northwest corner of Italy. Unlike many parts of Italy where museums, ancient cathedrals, and historical buildings are the major attractions, Cinque Terre lures visitors solely with its natural beauty. Cinque Terre is Italian for “five lands,” and the area is composed of five towns that are connected by a walking path carved into the steep cliffs that affords a wonderful view of the sea and the coast. Fortunately, at sea level they are also connected by a railroad that provides cheap and easy access to the area.

From Cinque Terre we drove to Milano where we caught a flight back to the US. Fortunately the flight was uneventful, and although it lasted 7 hours, was as comfortable as can be expected in today’s travel environment. That’s all for this podcast. During my next podcast I’ll discuss some of the trials and tribulations of changing to a new computer and the new Vista operating system.

Un Viaje a Italia - Tercera Parte

Hola y bienvenido a Inglés para hispanohablantes. Me llamo Frank y quiero empezar con pedir disculpas por la demora en hacer este podcast. He estado muy ocupado con mi trabajo, he viajado, y he comprado una nueva computadora. El cambio de computadoras ha sido casi insoportable y será el tema de mi próximo podcast. No obstante, en este podcast acabaré con el relato del viaje de mi familia a Italia en Junio.

Desde Roma fuimos a La Toscana para visitar el bellísimo paisaje italiano y los antiguos pueblos que están por toda la región. El tiempo era maravilloso y nos parecía que cada pueblo era más bonito que el previo. Por supuesto, La Toscana es una de las regiones de vino más famosas en Italia e hicimos una visita obligatoria a una bodega. Nos fascinó oír a la guía explicar el proceso de hacer vino y ver los barriles gigantes que contenían miles de galones de vino. Naturalmente al final tuvimos la oportunidad de catar los vinos, y disfrutamos de un surtido de vinos que no conocíamos. Catamos algunos chiantis buenísimos. En los EEUU la gente frecuentemente piensa de chianti como vino barato y de baja calidad, y efectivamente hay chiantis baratos y de baja calidad. Sin embargo, los chiantis que catamos eran de la calidad más alta y nos dieron una nueva apreciación de los vinos italianos. Debo mencionar que tomamos muchos otros vinos italianos durante el viaje y todos nos impresionaron bastante.

Por La Toscana hay muchas ciudades que datan de la Edad Media. Fue impresionante caminar por ciudades que tuvieron comunidades vibrantes cientos de años antes de que los europeos descubrieron mi país. Cabe añadir que los italianos han restringido el tránsito estrictamente en las ciudades. No sé qué piensen los italianos que viven en esas ciudades, pero para turistas y otras personas que les gusta caminar la limitación hace la vida más agradable. Las ciudades medievales no fueron diseñadas para automóviles.

Desde La Toscana fuimos rumbo a Cinque Terre. Esta bella región de Italia esta en La Riviera Italiana, en el noreste de Italia. Distinto de otras partes de Italia, donde museos, catedrales antiguas, y edificios históricos son los atractivos, Cinque Terre atrae a los visitantes por su belleza natural. En italiano, Cinque Terre significa cinco tierras, y la región está compuesta por cinco pueblos que están unidos por una senda en los acantilados empinados, que dan a un bello panorama del mar y de la costa. Afortunadamente, en el nivel del mar están unidos por un ferrocarril.

Desde Cinque Terre viajamos a Milano donde tomamos un vuelo a los EEUU. Afortunadamente el vuelo fue sin incidentes y aunque duró 7 horas, fue tan cómodo como uno puede esperar en el ambiente de hoy en día. Eso es todo para este podcast. En el próximo podcast hablaré sobre algunos de los problemas en el cambio de computadoras y en el nuevo sistema operativo Vista.

Friday, August 3, 2007

Podcast 9


A Trip to Italy - Part 2

Hello, and welcome to English for Spanish speakers. My name is Frank, and in the last podcast I began to tell you about my family’s trip to Italy during the early part of June. I’ll continue with that theme during this podcast.

We began our Italian vacation with 3 days in Rome. History is on every street corner in Rome. Walking down the street one is likely to see a modern office building and a few hundred yards later a structure built before the birth of Christ. I found the coliseum particularly interesting. It is amazingly well preserved. In addition to the traditional tourist sites in Rome, we also visited the Vatican and went to see Saint Peter’s cathedral. We would have liked to have seen the Sistine Chapel; however, we went on a Sunday and the Sistine Chapel was closed.

The only bad part of our visit to Rome was that it coincided with President’s Bush visit to Rome and the Vatican. The security was almost overwhelming with various divisions of Italian police on virtually every corner. Parts of the subway system were closed, and buses were blocked from entering certain areas, but despite these inconveniences we managed to enjoy ourselves.

Although not all members of my family always agreed on what we should see and do in Rome, one thing we did all agree on was the excellence of Italian cooking. I think it must be nearly impossible to get a bad meal in Italy. The weather was warm and we managed to find several restaurants where we could sit outside and enjoy the lovely Italian evenings along with the excellent Italian wines. The Euro in relation to the dollar is currently very strong, which in general makes Europe much more expensive for Americans who have to change their dollars into Euros. Still, I thought Italian wines and restaurants were reasonably priced—especially when compared with restaurant prices in New York City.

After Rome we headed for Tuscany. Our travel agent had suggested that we rent a car for the remainder of our trip. She said it would be much more convenient when visiting small towns to have a rented car, than to have to rely on public transportation. We rented a car, got some maps, and headed for Tuscany. The car was an Alfa Romeo and very comfortable for the four of us and our luggage. It was a bit different from the typical US rental car. First, it was diesel. While there are diesel cars in the US, they are not very prevalent. Second, it was a six-speed manual transmission. Manual transmissions are very rare on new US cars, and are almost unheard of on rental cars. Both my wife and I had learned to drive in cars with manual transmissions, so after a few minutes of driving we were both very comfortable with it. There are some things one just never forgets.

That’s all we have time for in this podcast. During the next podcast I’ll tell you about our visit to Tuscany.

Un Viaje a Italia - Segunda Parte

Hola y bienvenido a Inglés para hispanohablantes. Me llamo Frank y en el ultimo podcast empecé a contarte del viaje de mi familia a Italia. Continuaré con este tema en este podcast.

Empezamos nuestras vacaciones italianas con 3 días en Roma. La historia aparece en cada esquina en Roma. Cuando se camina en cualquier calle es probable encontrar un edificio moderno, y una centena de metros más adelante encontrar una estructura construida antes del nacimiento de Cristo. Para mi, el coliseo fue muy interesante. Me asombra que esté tan conservado. Además de lugares turísticos de Roma, fuimos al Vaticano para ver la Basílica de San Pedro. Nos hubiera gustado ver la Capilla Sextina pero fuimos en domingo y la Capilla Sextina estuvo cerrada.

La única parte mala de nuestra visita a Roma fue que nuestra visita coincidió con la visita del presidente Bush a Roma y al Vaticano. La seguridad casi nos abrumó. En casi cada esquina hubo integrantes de cualquiera división de la policía Italiana. Secciones del metro estuvieron cerradas, y prohibieron a los autobuses a entrar en algunas regiones, pero a pesar de estas molestias, conseguimos divertirnos.

Aunque mi familia no siempre se puso de acuerdo en lo que debíamos ver y debíamos hacer en Roma, nos pusimos de acuerdo en que la cocina italiana es destacada. Creo que es casi imposible obtener mala cocina en Italia. Hacía mucho calor y tuvimos éxito en encontrar algunos restaurantes donde pudimos sentarnos afuera y gozar de las noches italianas y los vinos italianos excelentes. Ahora, el euro es muy fuerte en relación al dólar lo que supone que Europa es muy cara para americanos—quienes tienen que cambiar dólares por euros. Sin embargo, me parecían razonables los precios de los vinos y de los restaurantes—especialmente, en comparación con los precios en Nueva York.

Desde Roma fuimos rumbo a La Toscana. El agente de viajes nos había sugerido que alquiláramos un coche para el resto de nuestro viaje. Nos dijo que sería más fácil visitar los pueblitos en coche que en transporte público. Alquilamos un coche, conseguimos algunos mapas, y fuimos rumbo a La Toscana. El coche era un Alfa Romeo. Éramos cuatro adultos con equipaje y el coche era muy cómodo. El Alfa Romeo fue un poco diferente al coche típicamente alquilado en los Estados Unidos. Primero, era un diesel. Coches que tienen motores diesel existen en los Estados Unidos pero no son muy comunes. Segundo, tenía una caja manual de seis velocidades. Cajas manuales son muy raras en coches nuevos en los Estados Unidos (casi todos tienen cajas automáticas) y son casi desconocidas en coches alquilados. Mi mujer y yo habíamos aprendido a conducir en coches con cajas manuales y después de algunos minutos de conducir, nos sentimos cómodos. Hay cosas que nunca se olvidan.

Eso es todo para este podcast. En el próximo podcast, te diré un poco sobre nuestra visita a La Toscana.

Friday, July 6, 2007

Podcast 8


A Trip to Italy – Part 1

Hello, and welcome to English for Spanish Speakers. My name is Frank, and I want to tell you a little about a recent trip that my family and I took. Toward the beginning of June I, my wife, and my two daughters spent 10 days in Italy.

We left on a Thursday from Newark Airport. Naturally we had to arrive at the airport two hours early in order to check our baggage and go through security. There was a long line at check-in, but it moved fairly quickly, and in about 10 or 15 minutes after our arrival at the airport we had checked our luggage and had our boarding passes. Next we had to go through security.

Not many years ago security was a simple walk through a metal detector, but things have changed dramatically in this post 9/11 world. In addition to removing our shoes, and putting all bags and other carry-on articles in trays that were to pass through an x-ray machine, we had to have all liquids in small bottles, and visible in a see-through plastic bag. It took us another 20 minutes or so to get through security.

Once through security, we waited near the boarding gate for our flight to be called. They boarded the flight by sections, and ours was one of the last sections to be boarded.

Once on the plane the flight was reasonably comfortable. I am very tall, six foot four and a half inches, so I find most airplane seats very constrictive. When I travel for business I typically travel “business class,” where the seats provide much more room; however, for vacation we were traveling tourist class. The flight lasted about 7 hours and unfortunately I wasn’t able to sleep.

We left Newark about 7:00 p.m. in the evening, and arrived in Italy about 8:00 a.m. in the morning. There is a 6 hour time difference between New Jersey and Italy, and the plane flight is about 7 hours. We landed in Rome along with many other flights full of tourists. It seems as though we waited forever to get our luggage. Finally the luggage did arrive, and none of it had been lost. It always makes for a bad start to any trip to be missing a piece of luggage, but we were fortunate. We took a train from the airport to the city, and then at the train station caught a taxi to take us to the hotel.

One of the problems of flying from the east coast of the US to Europe is that all of the flights leave in the evening and arrive early the next day. That almost invariably means that your hotel room will not be available until several hours after you arrive. Such was the case with our rooms, so we walked around Rome for several hours until we could get into our room.

That’s all for this podcast. In the next podcast I’ll tell you a little bit about our vacation in Italy.

Un Viaje a Italia – Primera Parte

Hola y bienvenido a Inglés Para Hispanohablantes. Me llamo Frank y quiero contarte un poco sobre un viaje reciente que tomamos mi familia y yo. A principios de Junio, yo, mi esposa y mis dos hijas pasamos 10 días en Italia.

Salimos un jueves del aeropuerto de Newark. Naturalmente, tuvimos que llegar al aeropuerto dos horas antes de la hora de salida para facturar nuestro equipaje y pasar por seguridad. Hubo una cola muy larga, pero no tuvimos que esperar mucho, y aproximadamente 10 o 15 minutos después de nuestra llegada al aeropuerto, habíamos facturado nuestras maletas y habíamos recibido nuestros permisos de abordar. Después, tuvimos que pasar por seguridad.

Hace pocos años, pasar por seguridad era nada mas que pasar por un detector de metales, pero desde el 11 de septiembre del 2001 el mundo ha cambiado. Además de quitarnos los zapatos y meter en las bandejas de seguridad todo lo que llevábamos, para que pudieran pasar por el equipo de rayos X, tuvimos que llevar todos líquidos en botellas pequeñas dentro de una bolsita transparente. Nos tardamos 20 minutos mas en seguridad.

Después de pasar por seguridad, esperamos hasta que anunciaron nuestro vuelo. Embarcamos en orden de fila de asiento, y fuimos los últimos pasajeros en abordar.

Después de haber embarcado, el vuelo fue razonablemente cómodo. Soy muy alto, 194 cm, y me parece que la mayoría de los asientos en aviones son muy constrictivos. Cuando hago un viaje de negocios generalmente vuelo en clase de negocios, en la cual hay asientos mucho más cómodos, pero en vacaciones volamos en clase turista. El vuelo duró 7 horas y por desgracia no pude dormir.

Salimos de Newark a las 7:00 de la noche y llegamos a Italia a las 8:00 de la mañana. Hay una diferencia de 6 horas entre Nueva Jersey e Italia y el vuelo dura casi 7 horas. Aterrizamos en Roma junto con muchos otros vuelos llenos de turistas. Nos pareció que esperamos la llegada de nuestro equipaje para siempre. Por fin llegó nuestro equipaje y no nos faltaba ni una maleta. Faltar de una maleta es siempre un mal comienzo de un viaje, pero tuvimos suerte. Tomamos un tren del aeropuerto a la ciudad, y después tomamos un taxi de la estación del tren hasta el hotel.

Cuando se vuela de la costa este de los Estados Unidos a Europa, todos los vuelos salen en la noche y llegan en la madrugada del día siguiente. Esto significa que casi invariablemente la habitación del hotel no estará lista antes de algunas horas después de tu llegada. Eso es lo que nos pasó, por lo tanto nos paseamos por Roma hasta que pudiéramos entrar a nuestras habitaciones.

Eso es todo para este podcast. En el próximo podcast, te diré un poco sobre nuestras vacaciones en Italia.

Tuesday, June 19, 2007

Podcast 7

Vocabulary Review

Before returning to my regular format for podcasts, I thought it might be helpful to review some vocabulary. I have selected several English words or phrases that have been used in the last six podcasts. You will hear them first in English, followed by a short pause, then in Spanish. Then you will hear the same words first in Spanish, followed by a short pause, then in English.

inspire / animar
ballpark / estadio
player / júgador
idiom / modismo
ballpark figure / estimación
married couples / parejas casadas
movie theatre / cine
pest / plaga
movie lovers / aficionados a las peliculas
envelope / sobre
numerical order / orden numérico
credit card / tarjeta de credito
mortarboard / birrete
proud / orgulloso
delighted / encantado
boycott / boicotear
postage / franqueo
regular season / temporada regular
college football / fútbol universitario
team / equipo
playoffs / eliminatorias
football fans / aficionados al fútbol
football games / partidos de fútbol
commencement ceremony / ceremonia de graduación
cap and gown / traje academico
speech / discurso
tassel / borla
hug / abrazo
stage / tablado
speaker / ponente
he didn’t get to first base / no tuvo éxito
the movie came out in 2003 / la película se estrenó en 2003
I have gotten my act together / estoy bien preparada
receive a bachelor’s degree / recibir la licenciatura
glued to their TVs / pegados a las teles
touch base with somebody / consultar con alguien

Sunday, June 3, 2007

Podcast 6

Commencement 2007

Hello, and welcome to English for Spanish Speakers. My name is Frank. This past weekend my younger daughter graduated from Middlebury College, in Middlebury, Vermont. I am going to tell you a little about the graduation.

Middlebury is a liberal arts college and has approximately 2,500 students. Approximately 650 young men and women graduated this past Sunday, and were awarded their bachelor of arts degrees. The majority of the students spent four years studying in order to earn their diploma. This is the typical amount of time required by most U.S. colleges and universities. The term bachelor’s degree may sound strange to someone just learning English, because bachelor also is the term we use in English for an unmarried male. The words have the same root. Both come from the French term “bacheler” which was a term applied to a young knight apprenticed to a more senior knight. Later it came to mean any apprentice. A bachelor student was one apprenticed to a master of the subject.

The graduation ceremony, or as it is more commonly known the commencement ceremony, began with the faculty members and distinguished guests heading a procession. They were followed by the students who were about to receive their degrees. As is typical of most colleges in the U.S., the Middlebury students dressed in the traditional cap and gown. The academic costume in the U.S. traces its roots to Oxford and Cambridge universities in England in the 1300s. The Middlebury students wear a long, flowing black gown. There are different styles of caps that are worn in the U.S., but at Middlebury the cap used was the Oxford cap, which is a square hat. It is often called a mortarboard because it resembles the board used by a mason to hold mortar.

The commencement ceremony began with a welcoming speech by the president of the college. It was followed by a speech given by one of the graduating students. Next came the awarding of honorary degrees to people who had made outstanding accomplishments in various fields such as medicine, music, politics, etc. After that, the commencement speaker gave a speech. The commencement speaker is traditionally a well-known person that the college’s administration has chosen. While most commencement speakers don’t cause much commotion, ever since the tumultuous years of the 60s and 70s, students in the U.S. have been known to protest, at times violently, and boycott, certain speakers that the college administration has chosen. This year’s commencement speaker at Middlebury was Bill Clinton, the President of the United States from 1993 until 2001. Mr. Clinton is an outstanding orator and I sat mesmerized by his speech. If you who feel your English is good enough you can hear his speech at the link listed on my blog. http://muskrat.middlebury.edu:8080/ramgen/smedia/distribution/archives_witt/BillClintonCommencement2007.rm Fortunately there were no protests about Mr. Clinton’s speaking at Middlebury’s commencement ceremonies, and from the applause he received, my impression was that most of the audience, including the students, were delighted to have him speak on this very special day.

After the speech by Mr. Clinton, an officer of the college formally proposed to the president of the college that the students in the audience be presented the title of bachelor of the arts. The president upon hearing this petition, agreed, and announced that he was granting that title to each of the students in the audience. At that point, each student in the audience moved the tassel on his or her cap from the right side of the cap to the left side—the sign that the student has earned the title of bachelor of the arts. After the moving of the tassels, each of the graduating students was called to the platform to receive his or her diploma.

After all of the diplomas were presented, the faculty marched out in procession and formed two rows between which the graduates walked. The faculty offered applause, hugs, and kisses to the students who proudly walked between them. Finally the proud parents and family members got to congratulate the new graduates.

Ceremonia de Graduación 2007

Hola y bienvenido a inglés para hispanohablantes. Me llamo Frank. El fin de semana pasado mi hija menor se licenció. Ella asistió a Middlebury College, en Middlebury, Vermont. Voy a contarte un poco sobre la ceremonia de graduación.

Middlebury es una escuela de humanidades y arte. Hay aproximadamente 2,500 estudiantes. Aproximadamente 650 jóvenes se graduaron el domingo pasado, y recibieron sus licenciaturas. La mayoría de los alumnos estudiaron cuatro años para conseguir la licenciatura. Esto es el tiempo normal que requieren las escuelas y universidades en los Estados Unidos. Tal vez, el término “bachelor’s degree” le suene curioso a un novicio del idioma inglés, porque “bachelor” es la palabra que en inglés se usa para soltero. Las palabras tienen la misma raíz. Ambas brotan del término francés “bacheler” que fue el término que se usaba para describir un joven caballero que trabajaba de aprendiz de un caballero mayor. Más tarde indicaba cualquier aprendiz. Un estudiante “bachelor” era un estudiante quien trabajaba de aprendiz de un maestro de una asignatura.

La ceremonia de graduación, o como es mejor conocida ceremonia de comienzo, empezó con una procesión encabezada por la facultad y los invitados de honor. Le siguieron a la facultad los estudiantes que estuvieron a punto de licenciarse. Como es típico en la mayoría de las escuelas y universidades en EEUU, los estudiantes de Middlebury se vistieron en el traje académico: una toga y un birrete. El traje académico en EEUU tiene sus raíces en las universidades de Oxford y Cambridge en Inglaterra de los años 1300s. Los estudiantes de Middlebury se visten de una larga toga negra. Los birretes son de estilos diferentes en EEUU, pero el que llevan los estudiantes de Middlebury es del estilo de Oxford, un birrete cuadrado. Frecuentemente se llama una llana porque es parecido a una llana para transportar argamasa (“mortarboard” en inglés).

La ceremonia de graduación empezó con un discurso de bienvenida por el presidente de la escuela. Un discurso por uno de los estudiantes lo siguió. Después, la escuela les concedió doctorados honorarios a personas que han hecho logros importantes en algunos campos como medicina, música, política, etc. Después, el ponente principal pronunció un discurso. Tradicionalmente, el ponente principal es una persona bien conocida que la administración de la escuela ha elegido. Aunque la mayoría de los ponentes principales no son problemáticos, desde los años tumultuosos de los 60s y 70s, estudiantes en EEUU de vez en cuando han protestado, a veces con violencia, y han boicoteado algunos ponentes elegidos por la administración. Este año en Middlebury, el ponente principal fue Bill Clinton, el presidente de los Estados Unidos desde 1993 hasta 2001. El señor Clinton es un orador muy impresionante y yo estaba hipnotizado por su discurso. Si piensas que tu inglés es adecuado puedes escuchar su discurso en la liga en mi blog. http://muskrat.middlebury.edu:8080/ramgen/smedia/distribution/archives_witt/BillClintonCommencement2007.rm Afortunadamente no hubo ninguna protesta contra el hecho de que señor Clinton era el ponente principal, y a juzgar por los aplausos, me dio la impresión de que la mayoría del público, incluyendo los estudiantes, estuvo encantada escuchándolo en este día especial.

Después del discurso del señor Clinton, un oficial de la escuela le propuso oficialmente al presidente de la escuela que los estudiantes sean concedidos licenciaturas. Al oír la petición, el presidente estuvo de acuerdo, y declaró que los estudiantes deberán recibir la licenciatura. En ese momento, cada estudiante tomó la borla de su birrete y la movió de la derecha a la izquierda—el símbolo que el que lleva el birrete es licenciado. Después de mover las borlas, los oficiales llamaron a cada estudiante para presentarse en el tablado para recibir su diploma.

Después de conceder los diplomas, la facultad desfiló y formó dos filas, entre las cuales los estudiantes desfilaron. La facultad les ofreció aplausos, abrazos, y besos a los estudiantes que desfilaron con orgullo entre las dos filas. Por fin los padres orgullosos y las familias pudieron felicitar a los graduados nuevos.

Monday, May 21, 2007

Podcast 5

Football in the United States

Hello and welcome to English for Spanish Speakers. My name is Frank and I have had a special request from some sports fans in Zamora, Spain to talk about our American football teams, and how they are organized. Not being much of a sports fan, I’m probably one of the least qualified persons to do this; however, I have done some research, and I think that I’ve finally gotten my act together.

American football, as I’m sure all of my listeners know, is very different from what the rest of the world calls football, and what we in the United States call soccer. If you would like a brief description, in Spanish, of the rules, and how the game is played you can follow the link listed in my blog. http://www.terra.es/personal/dperezg/home.htm

Professional football in the United States is controlled and regulated by the National Football League, or as it is more commonly known, the NFL. In addition to professional football, there is a wildly popular college football league, but a discussion of college football will have to wait for another podcast.

The NFL is divided into two conferences: the American Football Conference and the National Football Conference. Each conference is divided into four divisions: East, West, North, and South. Each division has four teams, and each team has 53 players. If you are interested in which teams are in which division and which conference you can follow another link in my blog. http://www.nfl.com/standings

The NFL regular season begins in September and runs into December. Each team plays 16 games during its regular season. After the regular season ends, six teams from each conference begin the playoffs. The six teams in each conference that are in the playoffs are the respective winners of each division plus two wild-card-teams. The two wild-card-teams are the teams in the conference with the best winning record, but which did not win a division title.

The playoffs begin in January, and the winner of each conference meet at the end of February to play in the Super Bowl. One week after the Super Bowl there is the Pro Bowl. The Pro Bowl has a selection of the best players from each conference who play each other; however, the Pro Bowl does not have nearly the prestige that the Super Bowl has.

Football is a very male-oriented game. To the best of my knowledge there are no professional or college teams with female players; however, I have heard of high-school teams with female players. It is probably one of the rougher sports played in the United States, and it is infamous for the number of injuries it routinely produces.

Saturday afternoons are typical days to see college football on TV, and Sunday afternoons are the typical days to see professional football. However, much to the chagrin of many a football widow, in 1970 the NFL began the tradition of Monday-night-football on TV, and it immediately proved immensely popular. Today football fans are glued to their screens on Saturdays, Sundays, and Mondays during the regular season and the playoffs.

The Super Bowl has become more than just a contest between two teams. It has turned into a national party. The Sunday in February on which the Super Bowl is played has acquired the nickname of “Super Sunday.” Millions of American families invite friends to Super Bowl parties where principally the men watch the football, and the women gather to talk. (I know that many women are dedicated sports fans; however, in the United States, one finds comparatively few women who have much interest in football.) The parties include much food along with rivers of beer and other beverages. They often last many hours beyond the finish of the Super Bowl.

Fútbol en los Estados Unidos

Hola y bienvenido a Inglés Para Hispanohablantes. Me llamo Frank y recibí una petición especial de Zamora, España para hablar sobre las ligas de fútbol americano, y como se organizan. No soy muy aficionado a los deportes y probablemente soy uno de los más incompetentes para discutir este tema. No obstante, he investigado el tema y creo que, por fin, estoy bien preparado.

Estoy seguro que todos los oyentes saben que el fútbol americano es muy distinto de lo que el resto del mundo llama fútbol, y que nosotros llamamos “soccer.” Si quieres una descripción corta en español que explica como se juega fútbol americano puedes seguir el ligado en mi blog. http://www.terra.es/personal/dperezg/home.htm

Fútbol profesional en los Estados Unidos está controlado y regulado por la Liga Nacional de Fútbol, o como es más conocida, el NFL (por sus siglas en inglés). Además hay una liga universitaria que es muy popular, pero una discusión de fútbol universitario tendrá que esperar a otro podcast.

El NFL está dividido en dos conferencias: la Conferencia de Fútbol Americano y la Conferencia de Fútbol Nacional. Cada conferencia está dividida en cuatro divisiones: División del Este, División del Oeste, División del Norte y División del Sur. Cada división esta compuesta de cuatro equipos y cada equipo tiene 53 jugadores. Si estás interesado en que equipos componen cada división y cada conferencia puedes seguir otro ligado en mi blog. http://www.nfl.com/standings

La temporada regular del NFL empieza en septiembre y corre hasta fines de diciembre. Cada equipo juega 16 partidos en la temporada regular. Después de que termina la temporada regular, seis equipos de cada conferencia juegan en las eliminatorias. Los seis equipos en cada conferencia que juegan en las eliminatorias son los ganadores de cada división mas dos equipos comodines. Los dos equipos comodines son los equipos en la conferencia con las mejores clasificaciones que no ganaron una eliminatoria divisional.

Las eliminatorias empiezan en enero y el ganador de cada conferencia juega en la Super Copa (Super Bowl) a fines de febrero. Una semana después de la Super Copa hay la Copa de las Estrellas (Pro Bowl). La Copa de las Estrellas está compuesta de los mejores jugadores en cada conferencia. No obstante, la Copa de Estrellas no tiene el renombre de la Super Copa.

Fútbol americano es un juego muy macho. Que sepa yo, no hay equipos profesionales ni equipos universitarios con jugadoras, sin embargo, sé de equipos en los bachilleratos con jugadoras. Probablemente es uno de los deportes más violentos en los Estados Unidos y tiene la mala reputación de producir muchos heridos.

Sábados en las tardes son los días típicos para ver los partidos de los equipos universitarios en la tele y domingos en las tardes son los días típicos para ver los partidos de los equipos profesionales en la tele. No obstante, desafortunadamente, del punto de vista de las “viudas de fútbol,” en 1970 el NFL empezó la tradición de fútbol en las noches de los lunes en la tele, e inmediatamente se puso muy popular. Hoy en día los aficionados al fútbol están pegados a las teles los sábados, domingos, y lunes durante la temporada regular y las eliminatorias.

La Super Copa se ha vuelto más que simplemente un partido entre dos equipos. Se ha vuelto una fiesta nacional. El domingo en febrero en que juegan la Super Copa ha adquirido el apodo “Super Domingo.” Millones de familias americanas invitan a amigos a “fiestas de Super Copa” en la que los hombres ven el partido de fútbol y las mujeres se reúnen para charlar. (Yo sé que muchas mujeres son muy aficionadas a los deportes, sin embargo, en los Estados Unidos, uno encuentra a pocas mujeres que tienen mucho interés en fútbol americano.) Las fiestas tienen mucha comida y mucha cerveza y otras bebidas. Frecuentemente terminan muchas horas después del fin del partido.

Thursday, May 17, 2007

Check It Out!

Along with the grammar lessons, I have begun to include exercises that you can print out. The exercises will help you to practice what you just learned, and then by reviewing the answers that I have also included, you can see how good your understanding of the topic is. Check it out!

Tuesday, May 8, 2007

Podcast 4


At Home With NetFlix


Welcome once again to English for Spanish speakers. My name is Frank, and in this episode I want to tell you about an Internet service that has become popular with millions of people in the United States. That service is called NetFlix.

My wife and I are both movie fans, and on Saturday we watched the movie “21 Grams” directed by Alejandro González Iñárritu. The movie came out in 2003, and has not been in the theatres for many years now, but we watched a DVD that we obtained through NetFlix.
For movie lovers, NetFlix is a wonderful service. It works as follows. One signs up for one, two, three, or four DVDs at a time. One then provides NetFlix with a credit card number, and every month the credit card is charged a fixed amount, depending upon the number of DVDs requested. Next one goes to the NetFlix Internet site, and from a database of thousands and thousands of movies, creates a list in numerical order of the movies that he or she wants to see. Each movie selected has a brief description. We have signed up for two at a time, so NetFlix would send us the first two DVDs on our list. Whenever we view one of the DVDs, we put it in an envelope and mail it to NetFlix. As soon as NetFlix receives the DVD that we have sent, they send us the next one on our list. Typically if we put a DVD in the mail on Monday, we’ll receive a new one on Thursday. NetFlix pays the postage and provides the envelopes in which to ship the DVDs. All we have to do is put the DVD in the envelope, put it in our mailbox, and let the mailman do the rest. On average we can watch about eight DVDs a month—more if we watch them and return them quickly, fewer if we go several weeks without viewing any.

Of particular interest to my wife and me is the number of foreign movies that are available. Most foreign films have very limited distribution in the United States, and if it weren’t for services such as NetFlix we would be able to see only a small handful of the films made outside of the United States.


En Casa Con NetFlix

Bienvenido otra vez a inglés para hispanohablantes. Me llamo Frank y en este episodio quiero contarte de un servicio de internet que se ha vuelto popular con millones de personas en los Estados Unidos. El servicio se llama NetFlix.

Mi esposa y yo somos aficionados a las películas, y el sábado vimos la película “21 Gramos” dirigida por Alejandro González Iñárritu. La película se estrenó en 2003 y hace muchos años que no ha estado en los cines, pero vimos un DVD que conseguimos por NetFlix.

Para amantes de películas, NetFlix es un servicio maravilloso. Funciona así. Uno se subscribe a un programa de uno, dos, tres, o cuatro DVDs a la vez. Se le entrega a NetFlix el numero de su tarjeta de crédito, y cada mes su tarjeta es cargada un precio fijo que depende del número de DVDs que ha pedido. Luego, se va al sitio de internet de NetFlix, y con ayuda de una base de datos que contiene millares de películas, se hace una lista, en orden numérico, de las películas que uno quiere ver. Cada película que se elige, está acompañada con una descripción breve. Nos subscribimos a un programa de dos DVDs a la vez, entonces NetFlix nos manda los dos primeros DVDs en nuestra lista. Cuando hemos visto un DVD, lo ponemos en un sobre y se lo enviamos por correo a NetFlix. En cuanto que NetFlix recibe el DVD que le enviamos, nos mandan el próximo DVD en nuestra lista. Típicamente, si se lo mandamos por correo el lunes, recibimos el próximo DVD el jueves. NetFlix paga el franqueo y proporciona los sobres en que mandamos los DVDs. Todo lo que hacemos es poner el DVD en el sobre, poner el sobre en el buzón, y dejar que el cartero haga lo demás. En promedio, podemos ver unos ocho DVDs por mes—más si los vemos y devolvemos mas rápidamente, menos si pasan unas semanas sin que los veamos.

De interés particular a mi y a mi esposa, es el número de películas extranjeras que son disponibles. La mayoría de las películas extranjeras tiene un mercado muy pequeño en los Estados Unidos, y sin NetFlix, y otros servicios parecidos, veríamos muy pocas películas extranjeras.

Tuesday, May 1, 2007

Podcast 3


My Town

Hello, and welcome once again to English for Spanish Speakers. My name is Frank and today I want to talk a little bit about the town in which I live—Mountainside, New Jersey.

Any of you who are interested can go to Google Maps http://maps.google.com/maps and find a map to show where Mountainside is located. It is about 20 miles (32 kilometers) west of New York City. The population is a little under 7,000 people and the total area is about 4.1 square miles (10.5 square kilometers). There are approximately 2,500 households, and about 72% of the households consist of married couples.

We have two schools in our town, and they serve children from 5 years old to 14 years old. We say our school system is K thru 8. That stands for kindergarten through eighth grade. After eighth grade, the children attend a regional high school that provides four more years of education. A regional high school is one that is shared by one or more towns. After high school, the young people either directly enter the workforce, attend some sort of technical training, or go onto a college or university.

Unlike many towns in Europe or Latin America where there are many miles between adjacent towns, in my section of New Jersey, where one town ends the next town begins. It is often very difficult for a visitor to tell which town he is in, and I myself am often not sure where the borders of Mountainside end, and where the borders of the next town begin.

Mountainside is often referred to as a “bedroom community.” This is an American term, and refers to towns that are suburbs of large cities. Mountainside is a suburb of New York City. Many of the inhabitants of Mountainside commute into New York City each day, and then return in the evening to eat with their families and to sleep. The term “bedroom community” derives from the fact that many people do little more than sleep in the community. They work and shop somewhere else. However, this is an exaggeration. There are a lot of small businesses in town, and people work in many places other than New York City. Still, New York City is the economic hub of the region, and you still hear the term “bedroom community” used to describe many towns in the region.

Most of the dwellings in Mountainside are single family homes. There are very few apartments, and very few, if any, multifamily homes. Virtually all of the houses have lawns and gardens. Unlike an urban setting, such as New York City, where there is an abundance of public transportation, Mountainside has very little public transportation. If you live in Mountainside, and don’t own a car, you will find life very inconvenient.

Deer are a major pest in Mountainside. There is a very large park in the town where hundreds of deer live. Because there are no natural predators in the park, such as wolves, the deer multiply and wander into gardens where they eat all of the flowering plants, and many other types of plants. Normally once a year, the local government arranges for hunters to come and shoot a certain number of deer in order to keep the size of the herd under control. Still, they are a nuisance for everybody with a garden, and are a hazard on the roads around town. This is especially the case in the evening, or at night, when the deer are almost impossible to see until it is too late to avoid a collision.

Most of the businesses in town are small businesses such as insurance agencies, food stores, clothing stores, etc. There are branches of some large banks and branches of some other large companies. We have a library which many people use, and we have a large movie theatre which is very popular, especially on weekends. There are several restaurants in Mountainside, and many, many more within a very short drive.

Mountainside and the surrounding towns have no discotheques, night clubs, or other traditional gathering spots of young people. To find such places people have to go to a large city in New Jersey, such as Newark, or go into New York City. Likewise if you want museums, orchestras, theatre, and similar types of entertainment, you must go into New York City, or perhaps to one of the larger New Jersey cities. That is why Mountainside is much more popular with people with young families, or with older people, than it is with young single people who are looking for places to hang out and meet other young single people.

Still, I and my wife have lived in Mountainside for over 20 years now, and we continue to like it. My children have grown, and moved away to areas more popular with young single people; however, they frequently come home to visit and still think fondly about Mountainside.

Mi Pueblo

Hola, y otra vez, bienvenido a Inglés Para Hispanohablantes. Me llamo Frank y hoy quiero contarte un poco sobre el pueblo donde vivo—Mountainside, Nueva Jersey.

Si estás interesado en saber donde está situado mi pueblo, puedes consultar el sitio Google Maps http://maps.google.com/maps y buscar un mapa que demuestre la ubicación. Está a unas veinte millas (32 kilómetros) al poniente de la ciudad de Nueva York. Tiene una población de 7,000 personas, y tiene un área de 4.1 millas cuadradas (10.5 kilómetros cuadrados). Hay unos 2,500 hogares, y en el 72% de los hogares se encuentran parejas casadas.

Tenemos dos escuelas en nuestro pueblo, y esas escuelas sirven niños de 5 años hasta 14 años. Digamos que nuestro distrito escolar es K hasta 8. K-8 significa jardín de infancia hasta grado escolar 8. Después de grado escolar 8, los niños acuden a un bachillerato (preparatoria) regional. Un bachillerato regional es una escuela que comparten dos o más pueblos. Después del bachillerato los jóvenes empiezan a trabajar, asisten a una escuela politécnica, o acuden a la universidad u otro tipo de escuela.

Muchas veces en Europa o en América Latina hay muchos kilómetros entre los pueblos. En mi región de Nueva Jersey, la frontera de un pueblo colinda con la frontera del próximo pueblo—no hay distancia entre los pueblos. Frecuentemente es difícil para un visitante saber en que pueblo está, y frecuentemente yo mismo no estoy seguro donde quedan las colindancias de los pueblos vecinos.

A menudo gente le denomina a Mountainside “una comunidad de dormitorios.” Es un término Americano, y significa un pueblo que es un barrio residencial periférico. Mountainside está en las afueras de la ciudad de Nueva York. Muchos residentes de Mountainside viajan a Nueva York cada día para trabajar, y después, regresan a Mountainside para cenar con sus familias y para dormir. El término “comunidad de dormitorios” brotó por que hay mucha gente que hace nada más que dormir en la comunidad. Trabajan y van de compras en otros lugares. Sin embargo, realmente es una exageración. Hay muchas compañías pequeñas en el pueblo, y la gente trabaja en muchos lugares afuera de Nueva York. Sin embargo, la ciudad de Nueva York es el centro económico de la región, y todavía se oye el término “comunidad de dormitorios.” Se usa para describir muchos pueblos en esta región de Nueva Jersey.

La mayoría de las residencias en Mountainside son casas de una sola familia. Hay muy pocos apartamentos, y pocas casas que sirven más de una familia. Todas las casas tienen césped y jardín. Distinto de Nueva York y otros centros urbanos donde hay una abundancia de transporte público (autobús, metro, etc.), hay poco transporte publico en Mountainside. Si alguien vive en Mountainside y no tiene coche, la vida cotidiana es cuesta arriba.

Venados son una plaga enorme en Mountainside. Hay un parque muy grande en el pueblo donde viven centenares de venados. No hay depredadores naturales, como lobos, y los venados se reproducen rápidamente. Irrumpen en jardines y comen todas las plantas con flores y muchas otras plantas también. Generalmente, una vez por año, el ayuntamiento contrata cazadores que tiren una cierta cantidad para que las manadas queden controladas. No obstante, del punto de vista de cualquier persona que tiene jardín, los venados son una lata, y también son un peligro en las carreteras del pueblo. La situación es muy peligrosa al atardecer o en la noche cuando es casi imposible verlos antes de chocar con ellos.

La mayoría de los negocios en el pueblo son compañías pequeñas como agentes de seguros, tiendas de comestibles, tiendas de ropa, etc. Hay sucursales de algunos grandes bancos y sucursales de otras grandes compañías. Hay una biblioteca de la que mucha gente disfruta, y un cine grande que goza de una buena asistencia, en particular los fines de semana.

Mountainside y los pueblos vecinos no tienen discotecas, clubes nocturnos, ni otros lugares populares entre los jóvenes. Hay que buscarlos en las ciudades más grandes en Nueva Jersey como Newark o viajar a Nueva York. Asimismo si buscas museos, orquestras, teatros, y divertimiento parecido, tienes que viajar a Nueva York o, tal vez, una de las ciudades grandes de Nueva Jersey. Por lo que Mountainside es más popular con la gente que tiene niños y con viejos, que con jóvenes solteros que buscan lugares para encontrar y reunirse con otros jóvenes solteros.

No obstante, mi esposa y yo hemos vivido en Mountainside más de 20 años y todavía nos gusta el pueblo. Mis hijas ya son adultas y se mudaron a lugares más populares con jóvenes; pero nos visitan frecuentemente y le tienen mucho cariño a Mountainside.

Sunday, April 15, 2007

Check It Out!

In addition to producing podcasts and providing other information to help Spanish speakers improve their English, from time to time I shall point out items that I think may be particularly useful or interesting to the readers of my blog.

I found a wonderful site the other day that I want to bring to your attention. You can click here to see it http://www.rojasspanish.com Luis Rojas is the owner of the site. Luis is Peruvian, and there are a number of interesting things on his site, primarily related to Peru and other countries in South America. However, what interested me most was the series of podcasts that Luis has produced to help English speakers improve their Spanish. They are all aimed at the intermediate to advanced student, and are totally in Spanish. What is so wonderful about them is the topics that they cover, and the enthusiasm and knowledge that Luis brings to them. I was fascinated by the histroy of the pisco sour, a discussion of the harp in Andean music, and an extremely interesting discussion of popular music in Latin America during the early 1960s. Even if Spanish is your mother tongue, you should check out Luis's podcasts. Take a break from learning English, relax, and just enjoy. You'll be glad that you did!

Podcast 2


Baseball Idioms

Hello and welcome to English for Spanish speakers. My name is Frank.

It’s April now, and although the weather in northern New Jersey is still cool, the baseball season has officially begun. Baseball is more than just the national pastime in the U.S. It is the source of many English idioms. An idiom is a term that is not obvious from simply looking at the words that compose it, and English has many idioms.

Without getting too involved, let’s briefly describe how baseball is played. The game is played in a stadium called a “ballpark.” Each team has nine players. A player from the team “at bat” uses a “baseball bat” to try to hit the ball that the opponent’s “pitcher” throws at him. If he can hit the ball without the other team catching it, he tries to run and touch as many of the four bases that he can. The game is actually much more involved than that, and for anybody who would like a more detailed explanation of how to play the game, there is an excellent article, in Spanish, at the web site shown in my blog http://es.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9isbol

But it doesn’t matter whether you understand the game or whether you have any interest in the game, references to baseball permeate American English. If you are hoping to learn English so as to be able to speak with people from the United States, you are going to have to come to grips with idioms from the sport of baseball. Below I have listed a few of the more common expressions that you are likely to come across if you visit the United States.

When you hear somebody say “He hit that one out of the park!” it means that somebody was very successful at what he did. It derives from the situation in baseball where a batter hits the ball so hard that it goes completely out of the stadium and the batter scores for his team.

However, if somebody is very unsuccessful at something you may hear “He didn’t get to first base.” A player who cannot get to first base is an unsuccessful player. (Be careful in using that phrase because it can also have sexual connotations.)

Business people will frequently hear the phrase “That number’s not even in the ballpark.” It means that the estimate or offer is not acceptable. However, if someone offers to give you a “ballpark figure” he or she is offering to give you an estimate, not an exact number.

If somebody has done a very good job, or has gotten everything correct you may hear “He’s batting a thousand.” The saying is referring to a baseball statistic that is kept on each player, with one thousand being the highest possible.

If somebody wants to “touch base with you” it means that the person wants to confer with you. Players who score a run in baseball must physically touch all four bases when they run.

One of farthest points from the player at bat is usually an area called “left field.” If somebody says to you that something “came out of left field” he means that it came as a surprise, that it was unexpected.

Children or other amateurs often play a form of baseball called “softball.” The ball used is larger, and softer than the “hardball” that is used in professional baseball. If someone uses the expression “They’re playing hardball” it means that they are being very aggressive and unyielding.

That’s all we have time for in this podcast. For those of you who want to learn more American idioms related to baseball, you can check out another site shown in my blog. http://en.wikipedia.org/wiki/English_language_idioms_derived_from_baseball

Modismos de Béisbol

Hola y bienvenido a Inglés Para Hispanohablantes. Me llamo Frank.

Ahora es Abril, y aunque todavía hace fresco en Nueva Jersey, la temporada de béisbol ha empezado oficialmente. Béisbol es más que el pasatiempo nacional en EEUU. Es la fuente de muchos modismos en inglés. Un modismo es un término que no se puede entender por saber las palabras que lo componen, e inglés tiene muchos modismos.

Sin involucrarnos demasiado, describamos como se juega béisbol. Se juega en un estadio que se llama un “ballpark.” Cada equipo tiene nueve jugadores. Un jugador del equipo que tiene el turno al bate, usa un bate (palo) e intenta golpear la pelota que el lanzador del otro equipo le tira. Si el puede golpear la pelota sin que la cache (agarrar) el otro equipo, él intenta correr y tocar tantas bases posible. El juego es mucho más complejo y si alguien quiere más información de como jugar, hay un artículo excelente, en español, en el sitio indicado en mi blog http://es.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9isbol

No importa si comprendes el juego o si tienes interés en el juego, términos con sus origines en béisbol se extienden por inglés Americano. Si esperas aprender inglés con el fin de hablar con gente de los Estados Unidos, tienes que entender modismos que se refieren a béisbol. Abajo, he apuntado algunos que es probable que encuentres si visitas los Estados Unidos.

Cuando alguien dice que “El la bateó (paleó) tan fuerte que fue afuera del estadio.” significa que alguien tuvo mucho éxito. El origen es la situación en béisbol cuando un bateador batea la pelota tan fuerte que la pelota vuela afuera del estadio y el bateador anota (ganar un punto).

Pero, si alguien no tiene éxito, puedes oír “No llegó a la primera base.” Un jugador que no consigue llegar a la primera base es un jugador que no tiene éxito. (Ten cuidado con este modismo porque puede tener connotaciones sexuales.)

Gente de negocios frecuentemente oyen la frase “Ese número ni está en el estadio.” Significa que el número o oferta es inaceptable. Pero, si alguien te ofrece un “número del estadio” él o ella te está ofreciendo una estimación, no un número exacto.

Si alguien ha hecho buen trabajo, o siempre da en el clavo, quizás oigas “El batea un mil.” Este dicho se refiere a una estadística de béisbol que mantienen sobre cada jugador. Mil es lo mejor posible.

Si alguien quiere “tocar la base contigo” significa que quiere consultar contigo. Jugadores que anotan tienen que tocar las cuatro bases cuando corren.

En el terreno de juego, uno de los lugares más lejos del bateador es generalmente un área llamada “jardín izquierdo.” Si alguien dice que “eso vino del jardín izquierdo” quiere decir que fue imprevisto, lo pilló desprevenido.

Niños o otros aficionados frecuentemente juegan un tipo de béisbol que se llama “softbol.” La pelota es más grande y menos dura que la pelota que usan en las grandes ligas. Si alguien usa el modismo “ellos juegan con pelota dura” significa que ellos son muy agresivos y inflexibles.

Ya se nos terminó el tiempo. Si quieres aprender otros modismos ingleses relacionados con béisbol, puedes revisar otro sitio que anoto en mi blog. http://en.wikipedia.org/wiki/English_language_idioms_derived_from_baseball

Sunday, April 8, 2007

Podcast 1


Hello and Welcome

Hello and welcome to English for Spanish Speakers. My name is Frank.

I am beginning these podcasts to help Spanish speakers improve their English. I shall assume that your English is proficient enough to follow most of what I am saying.

I live in the United States, very close to New York City. My accent and usage are American; however, as I suspect you already know, there are many different accents in the U.S. My accent is a northeastern accent. Accents in the southern part of the United States, and in some of the western parts of my country, sound very different from mine.

In addition to helping you improve your formal English, I want to help you understand some of the slang that we use in America, and to help you understand how culture affects the words we use. Many of our words have been influenced by our common culture of television, movies, politics, sports, government programs, laws, etc. I shall also try to help you with some of the more confusing parts of English grammar, although I know that many students consider all English grammar confusing.

In addition to the podcast, I maintain a blog at http://inglesparahispanohablantes.blogspot.com/ On the blog you will find a transcript of the podcast and a translation into Spanish. The Spanish will be for the most part Mexican Spanish; however, I have learned my Spanish in many different countries and from many different sources, so you may find a mixture of words and terms from many different Spanish speaking countries.

I expect to produce a podcast about once every two weeks. Sometimes they may be more frequent and at other times less frequent. The style may be a bit different from time to time.

My major inspiration for these podcasts came from Teresa Sanchez in Zamora, Spain. Teresa’s podcasts are for native English speakers such as myself who want to improve their Spanish. Her blog and podcasts can be found at http://ssl4you.blogspot.com/ I like her format very much, and shall copy much of it.

Another inspiration has been Ben Curtis and Marina Diez, a couple in Madrid, Spain, who also produce podcasts to help people improve their Spanish. Their website and podcasts can be found at http://www.notesinspanish.com/

I’ll end my introduction here, and look forward to being with you again in the near future.

Hola y Bienvenido

Hola y bienvenido a Inglés Para Hispanohablantes. Me llamo Frank.

Empiezo a hacer estos podcasts para ayudar a hispanohablantes a mejorar su inglés. Mi acento y uso son americanos, pero como probablemente ya sabes, hay muchos acentos en los estados unidos. Mi acento es del noreste. Acentos en el sur de los estados unidos y en algunas partes del oeste de mi país suenan muy diferente al mío.

Además de ayudarte a mejorar tu inglés formal, quiero ayudarte a comprender algo de la jerga que empleamos en los Estados Unidos, y ayudarte a entender como la cultura influye a las palabras que hablamos. La cultura que compartimos como televisión, cine, política, deportes, programas del gobierno, leyes, etc. influye a muchas palabras. También, intentaré ayudarte con las partes de la gramática inglesa muy poco claras, pero yo sé que muchos estudiantes piensan que todo de la gramática inglesa es muy poco clara.

Además del podcast, mantengo un blog a http://inglesparahispanohablantes.blogspot.com/ En el blog encontrarás una trascripción del podcast y una traducción en español. El español principalmente será de México, pero he aprendido mi español en muchos países y de muchas fuentes, tal vez encuentres una mezcla de palabras y términos de muchos países de habla español.

Espero hacer un podcast aproximadamente cada dos semanas. Algunas veces saldrán mas frecuentemente y otras veces saldrán menos frecuentemente. Tal vez cambien de estilo de vez en cuando.

Lo que me animó a hacer los podcasts fue Teresa Sanchez, de Zamora, España. Los podcasts de Teresa son para anglohablantes, como yo, que quieren mejorar su español. Puedes encontrar su blog y podcasts a http://ssl4you.blogspot.com/ Me gusta mucho su formato y voy a copiar mucho del formato.

También me animó Ben Curtis y Marina Diez, una pareja en Madrid, España, que también hacen podcasts para ayudar a gente mejorar su español. Su sitio y podcasts se encuentran a http://www.notesinspanish.com/

Termino la introducción ahora, y espero reunirme contigo pronto.